giappone - japan - nippon

TRASPORTI

HASLER F88 - G2593

Kariya

1980

Not more informations about this meter, is a municipality slogan of Kariya City, Japan. In July 2005, a collector of Japan (Koji) send me the translation of the Japanese caracters on bottom of tutles: "Let's make it without haste" and repeated the name of city "Kariya"

Poche informazioni su questa AM. Sono state rinvenute impronte della stessa macchina sembra ma con diverso slogan e sembra sia utilizzata dal municipio di Kariya. in luglio 2005 grazie all'aiuto di un amico giapponese (Koji) sono riuscita ad avere la traduzione delle scritte in japan sotto le due tartarughe: "Facciamolo senza rapidità" e ripetuto il nome della città "Kariya".

Peu des informations sur cette EMA. Elle été utilisé par le municipalité de Kariya, en juillet 2005, un collecteur du Japon (Koji) m'envoient la traduction des caracters japonais sur le fond des tutles: " faisons-le sans rapidité" et a répété le nom de la ville "Kariya"

Nicht mehr Informationen über dieses freistempel, sind ein Stadtbezirksslogan der Stadt Kariya. Im Juli 2005, schicken ein Kollektor von Japan (Koji) mir die Übersetzung der japanischen caracters auf Unterseite von tutles: "lassen Sie uns ihn ohne Eile bilden" und wiederholten den Namen der Stadt "Kariya"

No más informaciones sobre este franqueo mecanico, son un lema del municipio de la ciudad de Kariya. En julio de 2005, un colector de Japón (Koji) me envía la traducción de los caracters japoneses en el fondo de tortugas: "vamos hacerlo sin rapidez" y repitió el nombre de la ciudad "Kariya"

Não mais informações sobre este carimbos mecanicos, são um slogan da municipalidade da cidade de Kariya. Em julho 2005, um coletor de Japão (koji) emite-me a tradução dos caracters japoneses no fundo dos tutles: "vamos fazê-lo sem haste" e repetiu o nome da cidade "Kariya"

SORD 1982

PF2915

Chibamasago

1982

Marine turtle and an keyboard of old computer Sord M20/M23 on top of is back. The words in top of turtle says: "you can defeat an rabbit if you have it" and in bottom "Handy-businnes computer"

Una bella tartaruga marina, con sul dorso la tastiera di un computer in uso negli anni '80, il SORD M20/M23. Sempre l'amico Koji mi invia la traduzione delle frasi in giapponese. La frase in alto dice: "potete sconfiggere un coniglio se lo avete" ed in basso "calcolatore Pratico-businnes" inferiore

Une belle tortue de wér avec une clavier de computer Sord. Les mots dans le dessus de la tortue indique: "vous pouvez défaire un lapin si vous l'avez" et dans "l'ordinateur Maniable-businnes" inférieur

Marineschildkröte und eine Tastatur des alten Computers Sord M20/M23 auf ist zurück. Die Wörter in der Oberseite der Schildkröte sagt: "Sie können ein Kaninchen besiegen, wenn Sie es" und im unteren "Handlichen-businnes Computer" haben

La tortuga marina y un teclado de la vieja computadora Sord M20/M23 encima de está detrás. Las palabras en la tapa de la tortuga dicen: "usted puede derrotar un conejo si usted lo tiene" y en la "computadora Pra'ctica-businnes inferior"

A tartaruga marinha e um teclado do computador velho Sord M20/M23 no alto de estão para trás. As palavras no alto da tartaruga dizem: "você pode derrotar um coelho se você o tiver" e "no computador Acessível-businnes inferior"

update 16.01.2011